Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.
site
De la i18n.ro
Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota. Cum ar trebui tradus 'site'? (Votes: 30) |
Argumente
- un website este o locatie iar termenul sit folosit in special in arheologie defineste cam acelasi lucru - nu trebuie creeate traduceri noi pentru termeni existenti. Vezi sit în DEX. Sait nu este in dex. ← Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de Admin (discuţie • contribuţii). 17 august 2009 10:30
- folosind analogia ta: archaeological site - sit arheologic; website - sit _____ (de care?); sunt in favoarea folosirii variantei englezesti. A patruns deja in vocabular si nu vad nici un motiv pentru a inota impotriva curentului. Mi se pare un exces incercarea de a traduce termeni englezesti care nu au un corespondent direct in limba romana, doar de dragul de traduce tot ce misca. ← Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de Hazica (discuţie • contribuţii). 26 ianuarie 2008 18:34
- Da' „sit web” ce are? Web are nevoie de un neologism, că „rețea” e deja luat, dar sit e atât de apropiat că-l folosesc din reflex când vorbesc în română. ← Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de Bogdanb (discuţie • contribuţii). 11 februarie 2009 17:07

