Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

firmware

De la i18n.ro

Salt la: navigare, căutare

Păreri exprimate pe https://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/a0f512d76033540e

  1. firmware - netradus.
    • PRO
      • similar cu hardware și software.
      • o traducere ar induce în eroare unii utilizatori (din „actualizări de firmware” se înțelege mai ușor despre ce e vorba decât din „actualizări de microcod” sau o altă variantă)
    • CONTRA
      • netradus ...
  2. program intrinsec
    • PRO
    • CONTRA
  3. program incorporat
    • PRO
      • sună bine, traduce destul de aproape termenul original
    • CONTRA
      • incorporat îl folosim și pentru embedded.
  4. microcod
    • PRO
      • sună bine, se potrivește în multe cazuri.
      • unele companii (de ex. IBM) folosesc microcode în engleză în loc de „firmware”
    • CONTRA
      • sensul strict al cuvântului microcod este mai restrâns decât al lui firmware. Un microcod este un firmware, dar relația nu este reciprocă întotdeauna.
      • Faptul ca IBM il foloseste ca sinonim pentru firmware nu face ca termenul sa fie corect in contextul dat articol wikipedia. Daca tot suntem aici, cum s-ar traduce 'microcode' atunci? Vlad.mesco 10 aprilie 2010 15:22 (UTC)
  5. microprogram
    • PRO
      • similar lui microcod
    • CONTRA
      • nu aduce nimic în plus față de microcod care e deja utilizat în traduceri.
  6. fabrigram (fabrică + program)
    • CONTRA
      • HA HA!
  7. firmgram (firmă + program).
    • CONTRA
      • HA HA!


Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Cum traducem firmware? (Votes: 24)
* firmware (netradus)
  13 votes 54%
* microcod
  11 votes 46%
* microprogram
   0%
* program intrinsec
   0%
* program incorporat
   0%
* nu sunt de acord cu niciuna din variante
   0%