Pentru a putea vota, modifica pagini sau abona la modificările unei pagini trebuie să fiți autentificați. Cu această ocazie scăpați și de acest mesaj deranjant.

Probleme glosar

De la i18n.ro
Salt la: navigare, căutare

Cuprins

Probleme

Glosarul actual este foarte uşor de folosit dar există loc de mai bine.

Vă rugăm să adaugați în lista de mai jos, ceea ce credeți că este important să fie modificat sau îmbunătățit în glosarul actual:

  • termenii sunt indexați doar cu litere mici (nu se ține cont de majuscule)
  • nu se poate vota pentru anumite variante
  • nu se pot lega termeni între ei: exemplu - perechi de termeni strâns legați unul de altul gen cut-copy-paste sau undo-redo
  • nu se pot redenumi termenii - util dacă au fost scriși greșit sau pentru împărțirea termenilor ambigui în mai mulți termeni - vezi exemplul cu termenul mouse

Ce putem face?

  1. verificare strictă a numelui de utilizator şi a expirării acestuia - se întâmplă ca în glosar utilizatorul să fie recunoscut și în mediawiki nu
  2. adăugat legături către un dicționar englez-român
  3. adăugat legături către open-tran.eu
  4. internaționalizare
  5. verificare securitate
  6. renunțarea la contextul din parenteză și folosirea unui câmp dedicat. Indexarea termenilor după nume + context
  7. editare termen și context
  8. etichete, implementate în actualul câmp „special” (cel cu legături la wiki, ? ! ), cuvinte despărțite de virgulă
  9. versiune fără java-script
  10. paginare rapoarte
  11. căutarea cuvintelor în engleză care sunt traduse printr-un cuvânt în română

Extindere glosar

Puteți verifica versiunea în dezvoltare a glosarului la adresa http://dev.i18n.ro/Glosar

Identificarea sintaxei actuale a bazei de date

Mentiune: ghilimenele nu sunt prezente in text, au fost puse doar ca sa apara sintaxa mai citibilă în exemplu."

"termen\ttext traducere\n"

Ce am identificat ca fiind folosit in mod tradițional deși nu există specificație:


; sau , - separator traduceri alternative
(...) - explicatie referitoare la ce era inainte
[...] - comentariu uneori (raR)
[...] - autor
? - discutabil, "nu sunt sigur"


Sondaje

Notificare modificări

Se discută dacă ajung fluxurile RSS sau e nevoie și de email pe listă.

Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie evidențiate modificările din ultima săptămână ? (Votes: 20)
Așa să fie!
  17 votes 85% Stelistcristi, Silviubogan, Raul.malea, Paul Răzvan Nechifor, Minisarm, Marius.l, Lucian, Iuliu, Iosif.Fettich, FDD, Eliberator, Dumol, Cristian.onet, ANDROBETA, Amp, Admin, Adiroiban
Mă îndoiesc!
  1 votes 5% Domnukalu
Sincer, habar nu am!
  2 votes 10% Reptila, Andreibranescu

Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Doriți să fie trimis săptămânal , pe lista diacritice, un email în care să fie dezbătut un termen nefixat? (Votes: 18)
Așa să fie!
  12 votes 67% Stelistcristi, Paul Răzvan Nechifor, Marius.l, Lucian, Iuliu, Iosif.Fettich, FDD, Eliberator, Cristian.onet, ANDROBETA, Amp, Admin
Mă îndoiesc!
   0%
Sincer, habar nu am!
  6 votes 33% Silviubogan, Reptila, Raul.malea, Dumol, Domnukalu, Adiroiban

Securitate implementată folosind conturile de pe wiki

Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Sunteți de acord cu limitarea drepturilor de scriere la glosar utilizând drepturile de pe wiki? (Votes: 24)
Da
  14 votes 58% Stelistcristi, Sjulean, Silviubogan, Secarica, Romihaitza, Raul.malea, Iuliu, Iosif.Fettich, FDD, Dumol, DragonK, Cristian.onet, Andreibranescu, Admin
Nu
  6 votes 25% Marius.l, Lucian, Eliberator, Amp, Alexxed, Adiroiban
Nu știu
  4 votes 17% Tgakic, Reptila, Domnukalu, Ciupicri

Separarea termenilor cu traduceri alternative în funcție de context

Cazul ideal ar fi ca un termen să aibă o singură traducere cu mențiunea că atunci când are mai multe contextul să se treacă în definiția termenului de forma:

"mouse (device)\tmaus\n"
"mouse (animal)\tșoarece\n"
"card (device)\tplacă\n"
"card (bank card)\tcard\n"
"card (access)\tcartelă de access\n"
"card (business)\tcarte de vizită\n"

Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Aprobați propunerea cu privire la introducerea contextului unui termn în paranteze imediat după termen? (Votes: 21)
Da
  17 votes 81% Stelistcristi, Silviubogan, Raul.malea, Paul Răzvan Nechifor, Lucian, Iuliu, Iosif.Fettich, FDD, Eliberator, Dumol, DragonK, Domnukalu, Cristian.onet, Ciupicri, ANDROBETA, Amp, Admin
Nu
  1 votes 5% Adiroiban
Mă abțin
  3 votes 14% Tgakic, Secarica, Reptila

Introducere legături către dezbateri

Sintaxa propusă inspirată din MediaWiki ar fi:

  • "traducere [[URL]]" - ar genera un link catre URL cu textul tot URL
  • "traducere [[URL|descriere]]" - ar genera un link catre URL cu textul descriere
  • "traducere [[termen]]" - ar genera un link catre http://www.i18n.ro/termen (valabil pentru textele ce nu sunt URL-uri)

Trebuie să fiti autentificat pentru a putea vota.

Acceptați propunerea de a introduse legături în definiția termenului după modelul celor din MediWiki (vezi mai sus)? (Votes: 19)
Da
  16 votes 84% Silviubogan, Raul.malea, Paul Răzvan Nechifor, Marius.l, Lucian, Iuliu, Iosif.Fettich, FDD, Dumol, Domnukalu, Cristian.onet, ANDROBETA, Andreibranescu, Amp, Admin, Adiroiban
Nu
   0%
Mă abțin.
  3 votes 16% Tgakic, Reptila, Eliberator

Adăugați propuneri sau comentarii folosind pagina de discuții.

Mod de lucru pentru dezvoltare

Unelte personale
Spații de nume

Variante
Acțiuni
Navigare
Trusa de unelte